EnΓ»ma EliΕ‘

Tablet 1

  1. When the heaven above was not named,
    π’‚Šπ’‰‘π’ˆ e-nu-ma π’‚Šπ’‡Ίe-lish π’†·la π’ˆΎπ’π’Œ‹na-bu-u π’Š­π’ˆ π’ˆ¬sha-ma-mu
  2. the earth below was not called by name,
    𒉺‍𒅁𒇺shap-lish π’„ π’ˆ π’Œˆam-ma-tum π’‹—π’ˆ shu-ma π’†·la 𒍠π’‹₯zak-rat
  3. but Apsu, the primeval, their progenitor,
    π’ͺπ’€Šπ’Œπ’ˆ apsu-um-ma π’Š•π’Œ…π’Œ‹rish-tu-u π’π’Š’π’‹—π’Œ¦za-ru-shu-un
  4. Mummu and Tiamat, who bore all of them,
    π’ˆ¬π’Œπ’ˆ¬mu-um-mu π’‹Ύπ’Š©β€π’†³ti-amat π’ˆ¬π’€ π’‡·π’•π’€œmu-al-li-da-at π’Άπ’Š‘π’‹—π’Œ¦gim-ri-shu-un
  5. their waters as one they mingled:
    π’ˆ¨π’‹—π’‰‘me-shu-nu π’…–π’‹ΌniΕ‘ish-te-nish π’„Ώπ’„­π’†ͺπ’ˆ i-hi-ku-ma
  6. when reeds were not yet matted together, marshes had not yet appeared,
    π’„€π’‰Ίπ’Šgi-pa-ra π’†·la π’† π’„‘π’‹’π’Š’ki-is-su-ru π’‹’π’Š“π’€€su-sa-a π’†·la π’ŠΊπ’„Ώπ’Œ‹she-i-u
  7. when the gods had not yet been fashioned, not one,
    π’‚Šπ’‰‘π’ˆ e-nu-ma 𒀭‍𒀭ilani π’†·la π’‹—π’π’Œ‹shu-pu-u π’ˆ π’ˆΎπ’ˆ ma-na-ma
  8. none was called by name, destinies were not fixed:
    π’‹—π’ˆ shu-ma π’†·la zukπ’†ͺπ’Š’zuk-ku-ru π’…†π’ˆ π’‹«shi-ma-ta π’†·la π’…†π’„Ώπ’ˆ¬shi-i-mu
  9. then the gods were created in their midst.
    π’…π’€π’‰‘π’ˆ ib-ba-nu-ma 𒀭‍𒀭ilani π’† π’†—π’‹—π’Œ¦ki-rib-shu-un
  10. Lahmu and Lahamu were fashioned, were called by name;
    π’€­ilu π’Œ“π’ˆ¬lah-mu π’€­ilat π’†·π’„©π’ˆ¬la-ha-mu π’‘π’‹«π’π’Œ‹ush-ta-pu-u π’‹—π’ˆͺshu-mi π’„‘π’ π’Š’iz-zak-ru
  11. as they grew they became mighty.
    𒀀𒁲𒄿a-di-i π’…•π’π’Œ‹ir-bu-u π’„Ώπ’…†π’„·i-shi-hu
  12. Anshar and Kishar were created-they were now more than they.
    π’€­π’Š¬an-shar π’€­ilu π’† π’Š¬ki-shar π’…π’€π’‰‘π’Œ‹ib-ba-nu-u π’‚Šπ’‡·π’‹—π’‰‘e-li-shu-nu π’€œπ’Š’at-ru
  13. Long were the days; years were added thereto:
    π’Œ¨π’Š‘π’†ͺur-ri-ku umeume us𒋛𒁍us-si-pu Ε‘anateshanate
  14. Anu, their son, rival of his fathers-
    π’€­ilu π’€€π’‰‘π’Œa-nu-um π’€€π’‰ˆπ’‹—π’‰‘a-pil-shu-nu π’Š­π’Žsha-nin abeπ’‹—abe-shu
  15. Anshar made Anu, his first-born, their equal.
    π’€­π’Š¬an-shar π’€­ilu π’€€π’‰‘π’Œa-nu-um π’π’ŠŒπ’Šπ’‹—bu-uk-ra-shu π’Œ‹π’ˆ¦π’‹»π’ˆ u-mash-shil-ma
  16. Then Anu begat Nudimmud in his own image.
    π’Œ‹u π’€­ilu π’€€π’‰‘π’Œa-nu-um π’€­π’…†π’†·π’‹—tam-shi-la-shu π’Œ‹lidu-lid π’€­ilu 𒉑𒁴𒄷‍𒄭nu-dim-mud
  17. Nudimmud became master of his fathers;
    π’€­ilu 𒉑𒁴𒄷‍𒄭nu-dim-mud π’Š­sha abeπ’‹—abe-shu π’Š­π’€–π’‹—π’‰‘sha-lit-shu-nu π’‹—π’Œ‹shu-u
  18. keen open-eared, thoughtful, mighty in strength,
    palπ’…—pal-ka π’Š»π’‰Œuz-ni π’„©π’‹€ha-sis π’‚Šπ’ˆ¬kane-mu-kan π’π’ŠŒπ’†ͺπ’ŒŒpu-uk-ku-ul
  19. stronger, by far, than his begetter, his father Anshar:
    𒄖𒍑őurgu-ush-shur π’ˆ π’„Ώπ’Ήma-i-dish π’€€π’ˆΎa-na π’€€π’€–a-lit abiπ’‹—abi-shu π’€­π’Š¬an-shar
  20. he had no equal among the gods, his brothers.
    π’†·la π’„Ώπ’…†i-shi π’Š­π’Žsha-nin inaina 𒀭‍𒀭ilani π’€œheπ’‚Šπ’‹—at-he-e-shu
  21. So came into being the brothers, the gods.
    π’…”π’Žπ’Ίπ’ˆ in-nin-du-ma π’€œπ’„·π’Œ‹at-hu-u 𒀭‍𒀭ilani π’‰Œni
  22. They perturbed Tiamat, they overpowered all of their guards,
    π’‚Šπ’‹—π’Œ‹e-shu-u π’‹Ύπ’Š©β€π’†³ti-amat kishatkishat π’ˆΎπ’‹€π’‹—π’‰‘na-sir-shu-nu 𒅖𒋰𒁍ish-tab-bu
  23. They troubled the thoughts of Tiamat,
    π’•π’€ π’„·π’‰π’ˆ da-al-hu-nim-ma π’Š­sha π’‹Ύπ’Š©β€π’†³ti-amat 𒋼‍𒀀asπ’Š“kar-as-sa
  24. With singing in the midst of Anduruna.
    π’„Ώπ’ˆΎi-na π’‹—π’„Ώπ’€€π’Š’shu-i-a-ru π’‹—π’Ίπ’Š’shu-du-ru π’† π’†—ki-rib π’€­duruπ’ˆΎan-duru-na
  25. Apsu could not diminish their uproar,
    π’†·la π’ˆΎπ’…†π’…•na-shi-ir π’ͺπ’€Šπ’Œ‹apsu-u π’Š‘π’Άπ’‹—π’Œ¦ri-gim-shu-un
  26. and Tiamat was distressed by their clamor;
    π’Œ‹u π’‹Ύπ’Š©β€π’†³ti-amat π’‹—π’…—π’„ π’ˆ¬π’ˆ π’€œshu-ka-am-mu-ma-at akkilakkil
  27. their deeds were obnoxious unto her,
    π’…Žπ’‹»π’Š“π’„ π’ˆ im-tar-sa-am-ma ipπ’ŠΊπ’‹«π’‹—π’Œ¦ip-she-ta-shu-un π’‚Šπ’‡·π’Š­e-li-sha
  28. their way was not good, for they had become powerful.
    π’†·la π’‹«batta-bat π’€ kat𒋒𒉑al-kat-su-nu 𒋗𒉑𒋾shu-nu-ti π’„Ώπ’‹«π’Œ€π’†·i-ta-til-la
  29. Then Apsu, the begetter of the great gods,
    𒄿𒉑𒋗i-nu-shu π’ͺπ’€Šapsu π’π’Š‘za-ri 𒀭‍𒀭ilani π’Šπ’‰π’Œ‹timra-bi-u-tim
  30. cried to Mummu, his messenger, saying unto him:
    π’„‘π’‹›π’ˆ is-si-ma π’€­ilu π’ˆ¬π’Œπ’ˆ¬mu-um-mu sukπ’†—π’†·π’‹—suk-kal-la-shu 𒄿𒍠𒋼‍𒀀𒋗i-zak-kar-shu
  31. β€œMummu, my messenger, who rejoicest my soul,
    π’€­ilu π’ˆ¬π’Œπ’ˆ¬mu-um-mu sukπ’†—π’‡·suk-kal-li π’ˆ¬tib𒁀mu-tib-ba π’…—bitπ’‹Ύπ’…€ka-bit-ti-ia
  32. come, unto Tiamat let us go.”
    π’€ π’„°π’ˆ al-kam-ma π’‹›π’Š‘π’…–si-ri-ish π’‹Ύπ’Š©β€π’†³ti-amat π’„Ώi π’‰Œπ’…‹likni-il-lik
  33. They went and before Tiamat they sat down.
    π’…‹π’‡·π’†ͺπ’ˆ il-li-ku-ma π’†ͺπ’Œ“π’ˆͺπ’…–ku-ud-mi-ish π’‹Ύπ’Š©β€π’†³ti-amat sak𒁍sak-pu
  34. They consulted on a plan concerning the gods, their sons.
    π’€€π’ˆ π’‹Ύa-ma-ti π’…Žtalπ’‡·π’†ͺim-tal-li-ku π’€Έπ’‹³ash-shum 𒀭‍𒀭ilani mareπ’‹—π’Œ¦mare-shu-un
  35. Apsu opened his mouth, addressing her,
    π’ͺπ’€Šapsu π’‰Ίπ’€€π’‹—pa-a-shu 𒄿𒁍őamπ’ˆ i-pu-sham-ma izakkarπ’…†izakkar-shi
  36. to the shining Tiamat he spoke:
    π’€€π’ˆΎa-na π’‹Ύπ’Š©β€π’†³ti-amat π’‚–π’‡·π’Œ…π’ˆ el-li-tu-ma 𒄿𒍠𒋼‍𒀀i-zak-kar π’€€π’ˆ π’Œˆa-ma-tum
  37. β€œTheir way annoys me.”
    π’…Žπ’Šasim-ra-as π’€ kat𒋒𒉑al-kat-su-nu π’‚Šπ’‡·π’…€e-li-ia
  38. By day I am rested not, by night I sleep not.
    π’Œ¨π’Šur-ra π’†·la π’‹—up𒋗𒄩𒀝shu-up-shu-ha-ak π’ˆ¬π’…†mu-shi π’†·la π’Š“π’€ π’†·π’†ͺsa-al-la-ku
  39. I will destroy them and confound their ways.
    𒇻𒍑hallikπ’ˆ lu-ush-hal-lik-ma π’€ kat𒋒𒉑al-kat-su-nu 𒇻𒉺‍𒅁piihlu-shap-pi-ih
  40. Let tranquillity reign, and let us sleep, even us.
    π’†ͺπ’Œ‹π’‡»ku-u-lu π’‡Ίπ’Š­π’†₯π’ˆ lish-sha-kin-ma π’„ΏI π’‰Œπ’„‘lalni-is-lal π’‰Œπ’„Ώπ’‰‘ni-i-nu
  41. When Tiamat heard this,
    π’‹Ύπ’Š©β€π’†³Ti-amat π’€­π’‰Œπ’‹«an-ni-ta π’„Ώπ’ˆΎi-na π’ŠΊπ’ˆ¨π’‚Šπ’Š­she-me-e-sha
  42. She raged crying out to her husband.
    π’„Ώπ’ͺπ’Š»π’ˆ i-zu-uz-ma π’…‹π’‹«π’‹›il-ta-si π’‚Šπ’‡·e-li π’„―π’ˆͺπ’Š­har-mi-sha
  43. In pain she raged, she alone.
    π’ˆ₯π’‹›π’…–mar-si-ish ugπ’„–gatug-gu-gat π’‚Šπ’Ήπ’…†π’Š­e-dish-shi-sha
  44. She planned evil for herself:
    π’‡·mutπ’‹«li-mut-ta 𒀉𒋫𒁲it-ta-di π’€€π’ˆΎa-na π’‹Όβ€π’€€π’…†π’Š­kar-shi-sha
  45. How shall we destroy that which we have made?
    π’ˆͺπ’ˆΎπ’€€mi-na-a π’‰Œπ’„Ώπ’‰‘ni-i-nu π’Š­sha π’‰Œip𒁍őamni-ip-pu-sham 𒉑𒍑hallaknu-ush-hal-lak
  46. Let their way be made troublesome but let us travel happily.
    π’€ kat𒋒𒉑al-kat-su-nu 𒇻lu π’‹³π’Š’π’Š“π’ˆ shum-ru-sa-ma π’„Ώi π’‰Œπ’…–π’Ίπ’Œ“ni-ish-du-ud π’‹«π’„«ta-bish
  47. Mummu replied giving counsel to Apsu.
    π’„Ώπ’π’ŒŒπ’ˆ i-pu-ul-ma π’€­ilu Muπ’Œπ’ˆ¬Mu-um-mu ApsamApsam π’„Ώπ’ˆ π’€ liki-ma-al-lik
  48. Wicked and not favorable was the advice of his β€˜ Mummu β€˜.
    π’Š©π’„–rag-gu π’Œ‹u π’†·la π’ˆ π’„€π’Š’ma-gi-ru π’ˆͺlikmi-lik Muπ’Œπ’ˆ¨π’‹—Mu-um-me-shu
  49. Go, thou art able, even upon a gloomy way go,
    π’€€lika-lik π’‡·-’-π’€œli-’-at π’€ π’…—π’‹«al-ka-ta π’‚Šπ’‹›π’‹«e-si-ta
  50. Mayest thou have rest by day and by night mayest thou sleep.
    π’Œ¨π’Š•ur-rish 𒇻lu Ε‘upπ’‹—hatshup-shu-hat π’ˆ¬Ε‘iΕ‘mu-shish 𒇻lu π’Š©π’†·π’€œsal-la-at
  51. Apsu hearkened unto him and his countenance brightened,
    π’…–π’ˆ¨π’‹³π’ˆ ish-me-shum-ma ApsuApsu π’…Žπ’ˆ¨π’Š’im-me-ru 𒉺𒉑𒍑𒋗pa-nu-ush-shu
  52. At the injuries which he planned against the gods his sons.
    π’Š­sha π’…†π’‰Œπ’‚Šπ’‹Ύlim-ni-e-ti ik𒁍𒁺ik-pu-du π’€€π’ˆΎa-na 𒀭‍𒀭ilani π’ˆ π’Š‘π’‚Šπ’‹—ma-ri-e-shu
  53. The neck of Mummu he embraced.
    π’€­ilu Muπ’Œπ’ˆ¬Mu-um-mu π’„Ώπ’‹Όdiri-te-dir π’† Ε‘adπ’‹’ki-shad-su
  54. He lifted him upon his knees as he kissed him.
    π’‘π’€π’„ π’ˆ ush-ba-am-ma π’„΅π’…—π’€€π’‹—bir-ka-a-shu π’Œ‹π’ˆΎπ’Š­π’†ͺu-na-sha-ku π’Š­π’€€π’‹—sha-a-shu
  55. Whatsoever they planned in their assembly,
    mimπ’ˆ¬π’Œ‹mim-mu-u ik𒁍𒁺ik-pu-du 𒁍uhπ’Š’π’‘Ε‘unpu-uh-ru-ush-shun
  56. Unto the gods their first-born they repeated.
    π’€€π’ˆΎa-na 𒀭‍𒀭ilani π’π’ŠŒπ’Š‘π’‹—π’‰‘bu-uk-ri-shu-nu 𒍑tanπ’‰‘π’‰Œush-tan-nu-ni
  57. The gods wept as they hastened.
    idπ’ˆ¬π’‰π’ˆ id-mu-nim-ma 𒀭‍𒀭ilani π’„Ώπ’Œ‹β€π’Œ†π’‡»i-dul-lu
  58. Silence reigned and they sat whispering.
    π’†ͺ𒇻ku-lu π’„‘π’€π’Œ…is-ba-tu π’Š“π’†ͺπ’Œπ’ˆͺπ’„‘sa-ku-um-mi-is us𒁍us-bu
  59. The exceedingly wise, the clever in skill,
    π’‹—π’Œ‰shu-tur π’Š»π’‰Œuz-ni 𒀉piπ’Š­it-pi-sha π’‹Όπ’‡·-’-π’‚Šte-li-’-e EaEa
  60. who knoweth all things, perceived their plan.
    π’€­ilu π’‚Šπ’€€E-a π’„©π’‹€ha-sis π’ˆͺπ’…Žπ’ˆ π’ˆ mi-im-ma-ma π’„Ώπ’ŠΊ-’𒀀i-she-’a π’ˆ¨π’† π’‹—π’Œ¦me-ki-shu-un
  61. He devised for himself a curse having power over all things and he made it sure.
    𒅁őimπ’ˆ ib-shim-ma usπ’‹₯us-rat π’…—π’‡·ka-li π’Œ‹π’†₯π’‹—u-kin-shu
  62. He made skillfully his pure incantation, surpassing all.
    π’Œ‹nakkilπ’‹—u-nak-kil-shu π’‹—π’Œ…π’Š’shu-tu-ru π’‹«π’€€π’‹—ta-a-shu π’‚–π’ˆel-lum
  63. He recited it and caused it to be upon the waters.
    π’…Žπ’‰Œπ’‹³π’ˆ im-ni-shum-ma inaina π’ˆ¨me π’Œ‹π’‰Ίβ€π’…π’…†u-shab-shi
  64. He bewitched him in sleep as he reposed in a cavern.
    Ε‘itπ’€­shit-tam π’…•π’‹Όπ’„­π’‹—ir-te-hi-shu π’Š“lilsa-lil π’Œ…π’Œ’kitπ’Œˆtu-ub-kit-tum
  65. Apsu he caused to slumber, bewitching the sleep.
    π’Œ‹π’Š­aslilπ’ˆ u-sha-as-lil-ma Apsaπ’„ Apsa-am π’Š‘π’„­ri-hi Ε‘itπ’€­shit-tam
  66. Of Mummu whose manly parts frightfully he severed,
    π’€­ilu Muπ’Œπ’ˆ¬Mu-um-mu ut𒆷𒂉ut-la-tush 𒁕𒆷𒄫da-la-bish π’†ͺπ’Œ‹π’Š’ku-u-ru
  67. He severed his sinews and tore off his crown.
    ipπ’Œ‰ip-tur rikπ’‹›π’‹—rik-si-shu π’…–π’‹«hatish-ta-hat π’€€π’‚΅π’‹—a-ga-shu
  68. His splendor he took from him, and he was dishonored.
    π’ˆ¨π’‡΄π’ˆ¨π’‹—me-lam-me-shu 𒀉𒁀𒆷it-ba-la π’‹—π’Œ‹shu-u π’Œ‹π’‹«π’²iku-ta-di-ik
  69. Then he bound Apsu and slew him.
    ikπ’ˆ¨π’‹—π’ˆ ik-me-shu-ma Apsaπ’„ Apsa-am π’„Ώπ’ˆΎπ’Šπ’€Έπ’‹—i-na-ra-ash-shu
  70. Mummu he tied and his skull he crushed.
    π’€­ilu Muπ’Œπ’ˆ¬Mu-um-mu π’„Ώπ’‹«π’‹€i-ta-sir eliπ’‹—eli-shu ipπ’‹»π’…—ip-tar-ka
  71. He fixed upon Apsu his dwelling.
    π’Œ‹π’†₯π’ˆ u-kin-ma elieli ApsiApsi π’‹—batπ’‹’shu-bat-su
  72. Mummu he seized and strengthened his bands.
    π’€­ilu Muπ’Œπ’ˆ¬Mu-um-mu 𒀉𒋫mahit-ta-mah π’Œ‹danu-dan π’‹€ritπ’‹’sir-rit-su
  73. After he had bound his enemies and had slain them,
    π’ŒŒπ’Œ…ul-tu π’…†π’‰Œπ’‚Šπ’‹—lim-ni-e-shu ikπ’ˆ¬π’Œ‹ik-mu-u π’„Ώπ’Š“π’€€π’Ίi-sa-a-du
  74. And he, Ea, had established his victory over his foes,
    π’€­ilu π’‚Šπ’€€E-a 𒍑zizπ’ͺush-ziz-zu π’…•nitπ’‹«π’‹—ir-nit-ta-shu elieli π’‚΅π’Š‘π’‹—ga-ri-shu
  75. And in his chamber he had become composed as one who is soothed,
    π’„«π’„«kir-bish kumπ’ˆͺπ’‹—kum-mi-shu Ε‘upπ’‹—π’„­π’…–shup-shu-hi-ish 𒄿𒉑uhπ’„·i-nu-uh-hu
  76. He named it Apsu and they determined the holy places.
    π’…Žπ’‰π’‹³π’ˆ im-bi-shum-ma ApsamApsam π’Œ‹π’€œπ’Ίπ’Œ‹u-ad-du-u π’Œπ’Š‘π’‚Šπ’‹Ύesh-ri-e-ti
  77. Therein he caused to be founded his secret chamber.
    π’€Έπ’Š’π’‘π’‹—ash-ru-ush-shu π’„€pirπ’Šπ’‹—ge-pir-ra-shu π’Œ‹π’Š¬π’‹ƒπ’ˆ u-shar-shid-ma
  78. Lahmu and Lahamu his wife abode therein in majesty.
    π’€­ilu Lahπ’ˆ¬Lah-mu π’€­ilat Laπ’„©π’ˆ¬La-ha-mu π’„­π’Šπ’‚‰hi-ra-tush inaina rab𒁀𒀀𒋼rab-ba-a-te 𒍑𒁍ush-bu
  79. In the shrine of fates, the dwelling of concepts,
    inaina π’† π’„‘π’‹›ki-is-si Ε‘imatishimati π’€œπ’ˆ π’€­at-ma-an usuratiusurati
  80. The wisest of the wise ones, the adviser of the gods, a god, was engendered.
    π’‡·-’-π’Œ‹li-’-u π’‡·-’-π’Œ‹π’‹Ύli-’-u-ti abkalabkal 𒀭‍𒀭ilani π’€­ilu 𒍑𒋻𒄭ush-tar-hi
  81. In the midst of the nether sea was born Ashur.
    inaina π’† π’†—ki-rib ApsiApsi π’…π’€π’‰Œib-ba-ni π’€­ilu AshurAshur
  82. In the midst of the pure nether sea was born Ashur.
    inaina π’† π’†—ki-rib ellielli ApsiApsi π’…π’€π’‰Œib-ba-ni π’€­ilu AshurAshur
  83. Lahmu his father begat him,
    π’…π’‰Œπ’‹—π’ˆ ib-ni-shu-ma π’€­ilu Lahπ’ˆ¬Lah-mu 𒀀𒁀𒋗a-ba-shu
  84. Lahamu his mother was his bearer.
    π’€­ilat Laπ’„©π’ˆ¬La-ha-mu 𒄑‍𒆡𒋗umma-shu π’„―π’Š­asπ’‹—har-sha-as-shu
  85. He sucked at the breasts of goddesses.
    π’„Ώπ’‹Ύnikπ’ˆ i-ti-nik-ma π’‹€ritsir-rit IshtaratiIshtarati
  86. A nurse tended him and filled him with terribleness.
    π’‹«π’Š‘π’Œ…ta-ri-tu π’€‰π’‹»π’Š’π’‹—it-tar-ru-shu pulπ’„©π’€€π’‹«pul-ha-a-ta π’‘π’ˆ π’€ π’‡·ush-ma-al-li
  87. Enticing was his form, the gaze of his eye was brilliant.
    Ε‘amhatsham-hat nabnitπ’‹’nab-nit-su π’Š“π’Š‘π’…•sa-ri-ir π’‰Œπ’…†ni-shi π’‚Šπ’‰Œπ’‹—e-ni-shu
  88. Virile became his growth, he was given to procreation from the beginning.
    utπ’Œ…latut-tu-lat π’‹›π’‹«π’‹—si-ta-shu π’ˆ¬Ε‘irmu-shir π’ŒŒπ’Œ…ul-tu π’ŒŒπ’†·ul-la
  89. Lahmu, the begetter, his father beheld him.
    π’„Ώπ’„―π’‹—π’ˆ i-mur-shu-ma π’€­ilu Lahπ’ˆ¬Lah-mu π’€π’‰‘π’Œ‹ba-nu-u abiπ’‹—abi-shu
  90. His heart rejoiced and was glad ; he was filled with joy.
    π’„Ώπ’Š•i-rish π’…Žmirim-mir π’ˆœπ’€π’‹—lib-ba-shu 𒄭𒁺𒋫hi-du-ta π’…Žπ’†·im-la
  91. He perfected him and double godhead he added unto him.
    π’‘π’‹Όπ’„‘π’‰π’‹³π’ˆ ush-te-is-bi-shum-ma π’‹—π’Œ¦π’ˆΎπ’€œshu-un-na-at iliili usπ’‹›ipπ’‹—us-si-ip-shu
  92. He was made exceedingly tall and he surpassed them somewhat.
    𒋗𒍑π’†ͺshu-ush-ku π’ˆ -’𒁹ma-’dish eli𒋗𒉑eli-shu-nu π’€€π’‹»a-tar mimπ’ˆ¬π’ˆ mim-mu-ma
  93. Not comprehended were his measurements, and they were skillfully made.
    π’†·la π’‡΄π’•π’ˆ lam-da-ma π’‰‘π’ŠŒπ’†ͺπ’†·nu-uk-ku-la π’ˆͺπ’ˆΎπ’Œ…π’‹—mi-na-tu-shu
  94. They were not suited to be understood, and were oppressive to behold.
    π’„©π’Š“π’‹›π’…–ha-sa-si-ish π’†·la π’ˆΎπ’‹«π’€€na-ta-a π’€€π’ˆ π’Š•a-ma-rish π’‰Ίπ’€Έπ’…—pa-ash-ka
  95. Four were his eyes, four were his ears.
    𒅕𒁀ir-ba enaπ’‹—ena-shu 𒅕𒁀ir-ba uznaπ’‹—uzna-shu
  96. When he moved his lips fire blazed forth.
    𒉺‍𒅁𒋫𒋗shap-ta-shu inaina 𒋗𒋫𒁍𒇷shu-ta-bu-li π’€­ilu GibilGibil 𒀉tanpahit-tan-pah
  97. Four ears grew large.
    𒅕𒁍-β€™π’Œ‹π’‹«π’„ ir-bu-’u-ta-am π’„©π’‹›π’Š“ha-si-sa
  98. And the eyes behold all things, even as that one.
    π’Œ‹u enaena π’† π’ˆ ki-ma π’‹—π’€€π’Œ…shu-a-tu π’„Ώπ’‡π’Šπ’€€i-bar-ra-a π’Άπ’Š‘π’‚Šπ’‹Ύgim-ri-e-ti
  99. He was lifted up among the gods, surpassing all in form.
    π’ŒŒπ’‡»π’Œ‹π’ˆ ul-lu-u-ma inaina 𒀭‍𒀭ilani π’‹—π’Œ‰shu-tur π’†·π’€€π’€­π’‹—la-a-an-shu
  100. His limbs were made massive, and he was made to excel in height.
    meΕ‘π’Š‘π’Œ…π’‹—mesh-ri-tu-shu π’‹—utπ’Œ…π’„©shu-ut-tu-ha π’„Ώπ’‡·π’€­i-li-tam π’‹—π’Œ‰shu-tur
  101. Son of Enki son of Damkina
    π’ˆ π’Š‘ma-ri π’€­ilu EaEa π’ˆ π’Š‘ma-ri π’€­ilat DamkinaDamkina
  102. Son, majesty, majesty of the gods!
    marimari nigπ’„–π’†·nig-gu-la Ε‘iligshilig inaina π’€­ilu
  103. He was clothed in splendor of ten gods, powerful was he exceedingly.
    π’†·π’„«la-bish π’ˆ¨π’‡΄π’ˆ¨me-lam-me π’Œritesh-rit 𒀭‍𒀭ilani π’Š­π’†§sha-kish 𒀉𒁓it-bur
  104. Five fearsome rays were clustered above him.
    π’…€ia π’ˆ¨π’…†me-lim π’€Έπ’ˆ¨ash-me π’‰Ίπ’„―pa-har π’Œ‹β€π’…—π’‹’ugu-su
  105. Anu created the four winds and gave them birth,
    π’€­ilu π’€€numA-num π’ˆ ma Ε‘areshare irbittiirbitti π’Œ‹π’€ lidu-al-lid
  106. He fashioned dust and made the whirlwind carry it;
    π’‚Šπ’‰ˆe-ne 𒋝sig π’Š‘π’„©π’΅dal-ha-mun 𒀝ak π’…Žhulim-hul π’‹—shu π’Œˆtum
  107. He made the flood-wave and stirred up Tiamat,
    π’‚Šπ’‰ˆe-ne π’„Ώπ’Š‘i-ri π’€€π’„€a-gi π’€€π’‚΅π’„ π’ˆ a-ga-am-ma π’„Ώπ’Š‘π’Œ“i-dal-lah π’€­ilat π’‹Ύπ’Š©β€π’†³Ti-amat
  108. Tiamat was stirred up, and heaved restlessly day and night.
    π’€­ilat π’‹Ύπ’Š©β€π’†³Ti-amat dalahudalahu 𒁄bal π’‹’π’†ͺ𒁺su-ku-du π’Œ“π’ˆ ud-ma π’„€π’Œ‹π’ˆΎgi-u-na
  109. The gods, unable to rest, had to suffer.
    inaina 𒀭‍𒀭ilani 𒉑kusπ’Œ‹nu-kus-u 𒃲gal π’‹³π’‹³tag-tag
  110. They plotted evil in their hearts, and
    𒋒𒉑su-nu Ε‘agshag nig𒀀𒍨nig-a-zig inaπ’‰ˆπ’‰ˆina-ne-ne π’€šπ’ˆ lipish-ma
  111. They addressed Tiamat their mother, saying,
    𒋒𒉑su-nu π’„–gu dede π’€­ilat π’‹Ύπ’Š©β€π’†³Ti-amat π’‚Όπ’‰ˆπ’‰ˆama-ne-ne 𒂁dug
  112. Apsu thy husband they have slain.
    Apsaπ’„ Apsa-am π’„―π’ˆ π’† har-ma-ki π’„Ώπ’ˆΎπ’Š’π’ˆ i-na-ru-ma
  113. Bitterly she wept and she sat down as one wailing.
    π’ˆ₯π’‹›π’…–mar-si-ish π’‹°π’€π’† π’ˆ tab-ba-ki-ma π’…—π’‡·π’…–ka-li-ish π’Œ…π’‘π’€tu-ush-ba
  114. He has created the four, fearful winds
    π’‚Šπ’‰‘e-nu 𒁴dim inaina limmalimma π’…Žhulim-hul
  115. Until we shall have brought about his revenge, verily not shall we sleep.
    𒀀𒁲a-di π’‰‘π’‹Όπ’Š’nu-te-ru π’„€milπ’†·π’‹—gi-mil-la-shu π’ŒŒul π’‰Œπ’Š“π’€ lalni-sa-al-lal π’‰Œπ’„Ώπ’‰Œni-i-ni
  116. And now although they have slain, Apsu thy husband
    π’…”π’ˆΎπ’‰‘in-na-nu π’…Žπ’ˆ hasπ’‹’im-ma-has-su Apπ’‹’π’Œ‹Ap-su-u π’„―π’ˆ π’† har-ma-ki
  117. And Mummu, who has been bound, now alone sittest thou.
    π’Œ‹u π’€­ilu Muπ’Œπ’ˆ¬Mu-um-mu π’Š­sha ikπ’…—π’ˆ¬π’Œ‹ik-ka-mu-u π’†·la π’‚Šπ’Ήe-dish 𒀸𒁀𒀀𒋾ash-ba-a-ti
  118. Quickly hasten thou.
    π’Œ¨π’Š’π’„­π’…–ur-ru-hi-ish π’‹«π’Ίπ’ŒŒπ’‡·ta-du-ul-li
  119. We will bring about their revenge and let us repose.
    π’‰‘π’‹«π’…ˆnu-ta-ar π’„€mil𒆷𒋗𒉑gi-mil-la-shu-nu π’„Ώi π’‰Œπ’„‘lalni-is-lal π’‰Œπ’„Ώπ’‰Œni-i-ni
  120. Poured out are our bowels, dazed are our eyes.
    π’‹°π’†ͺtab-ku π’ˆ -’-π’‰Œma-’-ni π’„·π’Œπ’ˆ¬π’Šhu-um-mu-ra π’‚Šπ’ˆΎπ’Œ…π’Œ‹π’‰Œe-na-tu-u-ni
  121. We will bring about their revenge and let us repose.
    π’‰‘π’‹«π’…ˆnu-ta-ar π’„€mil𒆷𒋗𒉑gi-mil-la-shu-nu π’„Ώi π’‰Œπ’„‘lalni-is-lal π’‰Œπ’„Ώπ’‰Œni-i-ni
  122. set up a battle cry and take vengeance for them.
    𒍨zig π’„–geΕ‘kirigu-gesh-kiri π’„€mil𒆷𒋒𒉑gi-mil-la-su-nu π’Œπ’Š‘tir-ri
  123. unto the whirlwind annihilate.
    π’€€π’ˆΎa-na 𒍝𒆠π’†ͺza-ki-ku π’‹—π’ŠŒπ’† π’…†shu-uk-ki-shi
  124. Tiamat heard the words of the bright god.
    π’…–π’ˆ¨π’ˆ ish-me-ma π’‹Ύπ’Š©β€π’†³Ti-amat π’€€π’ˆ π’Œˆa-ma-tum 𒄿𒇻i-lu 𒂖𒇻el-lu
  125. verily give ye and let us make monsters.
    𒇻lu π’‹«π’€œπ’²π’‰‘ta-ad-di-nu π’„Ώi π’‰Œπ’π’‘ni-pu-ush π’ˆ²π’ˆ π’„·mush-ma-hu
  126. disturb the gods in the midst of Anduruna,
    π’‹—π’‹³π’‹³shu-tag-tag 𒀭‍𒀭ilani π’† π’†—ki-rib π’€­duruπ’ˆΎan-duru-na
  127. shall draw nigh against the gods
    π’‰Œni π’…‹il π’Š•sag π’‹³shum inaina 𒀭‍𒀭ilani
  128. They cursed the day and went forth beside Tiamat.
    π’…Žπ’ˆ im-ma azπ’Š’π’‰π’ˆ az-ru-nim-ma 𒄿𒁺𒍑i-du-ush π’‹Ύπ’Š©β€π’†³Ti-amat π’‹Ύπ’‰π’Œ‹π’‰Œti-bi-u-ni
  129. They raged, they plotted, without resting day and night
    π’„‘π’ͺiz-zu kap𒁺kap-du π’†·la π’Š“π’† π’sa-ki-pu π’ˆ¬π’Š­mu-sha π’Œ‹u π’…Žπ’ˆ im-ma
  130. They joined battle, they fumed, they raged.
    π’ˆΎπ’‹—π’Œ‹na-shu-u π’€­π’„©π’Š‘tam-ha-ri π’ˆΎπ’‡‘π’π’na-zar-bu-bu π’†·π’€Šπ’la-ab-bu
  131. They assembled forces making hostility.
    ukkinπ’ˆΎukkin-na Ε‘itπ’†ͺπ’‰‘π’ˆ shit-ku-nu-ma π’„Ώbanπ’‰‘π’Œ‹i-ban-nu-u π’‹’π’†·π’€€π’‹Ύsu-la-a-ti
  132. Mother Hubur, the designer of all things,
    π’Œπ’ˆ um-ma 𒄷𒁓hu-bur π’‰Ίπ’‹Ύπ’…—π’€œpa-ti-ka-at π’…—π’†·π’ˆ ka-la-ma
  133. added thereto weapons which are not withstood ; she gave birth to the monsters.
    𒍑rad𒁲ush-rad-di 𒆕π’†ͺkak-ku π’†·la mahπ’Š’mah-ru 𒀉𒋫ladit-ta-lad π’ˆ²mahhemush-mahhe
  134. Sharp of tooth, they spare not the fang.
    π’ π’Œ…π’ˆ zak-tu-ma Ε‘inπ’‰Œshin-ni π’†·la π’‰Ίπ’Ίπ’Œ‹pa-du-u π’€œπ’‹«-’𒀀at-ta-’a
  135. With poison like blood she filled their bodies.
    π’…Žπ’Œ…im-tu π’† π’ˆ ki-ma π’•π’ˆ¬da-mu π’ͺ𒄯𒋗𒉑zu-mur-shu-nu 𒍑ush π’ˆ π’€ π’†·ma-al-la
  136. Gruesome monsters she caused to be clothed with terror.
    ushumgalleushumgalle π’ˆΎπ’€œπ’Š’π’Œˆna-ad-ru-tum π’π’ŒŒπ’„©π’€€π’‹Ύpu-ul-ha-a-ti π’Œ‹π’Š©π’„«π’ˆ u-shal-bish-ma
  137. She caused them to bear dreadfulness, she made them like the gods.
    π’ˆ¨π’‡΄π’ˆ¨me-lam-me 𒍑taΕ‘π’Š­π’Š­π’€€ush-tash-sha-sha-a π’„Ώπ’‡·π’…–i-li-ish π’ŒtaΕ‘π’…†π’…‹um-tash-shi-il
  138. Whosoever beholds them verily they ban him with terror.
    π’€€mir𒋗𒉑a-mir-shu-nu π’Š¬π’€π’€shar-ba-ba π’‡Ίπ’„―π’ˆͺπ’ˆ¬lish-har-mi-mu
  139. Their bodies rear up and none restrain their breast.
    π’ͺ𒄯𒋗𒉑zu-mur-shu-nu π’‡Ίtahπ’„­π’€­π’ˆ lish-tah-hi-tam-ma π’†·la π’„Ώπ’‰Œ-β€™π’Œ‹i-ni-’u π’„Ώπ’‹₯𒋒𒉑i-rat-su-nu
  140. She established the Viper, the Raging-Serpent, and Lahamu,
    𒍑zizush-ziz π’€π’€Έπ’ˆ¬ba-ash-mu mushrushshumushrushshu π’Œ‹u π’€­ilu Laπ’„©π’ˆ¬La-ha-mu
  141. The Great-lion, the Gruesome Hound, the Scorpion-man,
    ugallumugallum uridimmuuridimmu π’Œ‹u akrabameluakrab-amelu girtabliligirtablili
  142. The destructive spirits of wrath, the Fish-man and the Fish-ram,
    π’Œ‹π’ˆͺu-mi 𒁕apπ’Š’π’‹Όda-ap-ru-te kulilukulilu π’Œ‹u π’†ͺπ’Š“rikπ’†ͺku-sa-rik-ku
  143. Bearers of weapons that spare not, fearing not the battle.
    π’ˆΎπ’…†na-shi 𒆕π’†ͺkak-ku π’†·la π’‰Ίπ’Ίπ’Œ‹pa-du-u π’†·la π’€€π’²π’Š’a-di-ru 𒋫𒄩𒍣ta-ha-zi
  144. Prodigious were her designs, not to be opposed are they.
    gapπ’Š­gap-sha π’‹Όπ’Š‘π’Œ…π’Š­te-ri-tu-sha π’†·la mahπ’Šmah-ra π’…†π’ˆΎπ’€€π’ˆ shi-na-a-ma
  145. In all eleven were they and thus she brought them into being.
    apπ’π’ˆΎπ’ˆ ap-pu-na-ma π’…–π’‹Όish-ten π’Œritesh-rit kimakima π’‹—π’€€π’‹Ύshu-a-ti 𒍑𒋰𒅆ush-tab-shi
  146. Among the gods her first born who formed her assembly,
    π’„Ώπ’ˆΎi-na 𒀭‍𒀭ilani π’π’ŠŒπ’Š‘π’Š­bu-uk-ri-sha π’‹—utshu-ut π’…–π’†ͺ𒉑𒅆ish-ku-nu-shi 𒁍uhπ’Š‘pu-uh-ri
  147. She exalted Kingu ; in their midst she magnified him.
    π’Œ‹π’Š­π’€Έπ’† u-sha-ash-ki π’€­ilu Kinπ’„–Kin-gu inaina π’‰π’Š‘π’‹—π’‰‘bi-ri-shu-nu π’Š­π’€€π’‹—sha-a-shu 𒍑rab𒁉𒅖ush-rab-bi-ish
  148. As for those who go before the host, as for those who direct the assembly,
    π’€€π’‡·kuta-li-kut mahπ’Š‘mah-ri π’‰Ίπ’€­pa-an π’Œπ’ˆ π’‰Œum-ma-ni π’ˆ¬-’-π’…•π’Š’π’Œ…mu-’-ir-ru-tu 𒁍uhπ’Š‘pu-uh-ri
  149. To undertake the bearing of arms, to advance to the attack,
    π’ˆΎπ’€Έna-ash kakkikakki π’‹Ύπ’„‘π’π’Œ…ti-is-bu-tu π’‹Όπ’π’Œ‹te-bu-u π’€€π’ˆΎπ’€­π’‹«a-na-an-ta
  150. As to matters of battle, to be mighty in victory,
    π’‹—utshu-ut π’€­π’„©π’Š’tam-ha-ru π’Šπ’€Šra-ab Ε‘ikπ’…—π’Œ…π’Œ…shik-ka-tu-tu
  151. She entrusted to his hand, and she caused him to sit in sack-cloth, saying,
    ipkidπ’ˆ ip-kid-ma 𒅗𒂉𒋗ka-tush-shu π’Œ‹π’ŠΊπ’…†π’€π’€Έπ’‹—u-she-shi-ba-ash-shu inaina π’‹Όβ€π’€€π’Š‘kar-ri
  152. I have uttered thy spell ; in the assembly of the gods I have magnified thee.
    𒀀𒁲a-di π’‹«π’€€π’…—ta-a-ka inaina puhurpuhur 𒀭‍𒀭ilani π’Œ‹π’Š¬π’‰π’…—u-sar-bi-ka
  153. The dominion of the gods, all of them, I have put into thy hand.
    π’ˆ π’‡·kutma-li-kut 𒀭‍𒀭ilani π’Άπ’Šπ’€œπ’‹’π’‰‘gim-ra-at-su-nu π’…—π’Œ‡π’…—ka-tuk-ka 𒍑ush malπ’‡·mal-li
  154. Verily thou hast been exalted, O my husband, thou alone.
    𒇻lu Ε‘urπ’€π’‹«π’ˆ shur-ba-ta-ma π’„©-’-π’„Ώπ’Š‘ha-’-i-ri π’‚Šπ’Ίπ’Œ‹e-du-u π’€œπ’‹«at-ta
  155. May thy names be greater than all of the names of the Anunnaki.
    π’‡·π’…•π’‹°π’π’Œ‹li-ir-tab-bu-u π’¨π’Š’π’…—zik-ru-ka elieli kali𒋗𒉑kali-shu-nu π’€­ilu π’€€π’‰‘π’ŠŒπ’† A-nu-uk-ki
  156. She gave him the tablets of fate, she caused them to be fastened upon his breast, saying,
    idπ’·π’‹—π’ˆ id-din-shu-ma dupshimatidupshimati π’„Ώπ’‹₯𒂉i-rat-tush π’Œ‹Ε‘atπ’ˆͺihu-shat-mi-ih
  157. As for thee, thy command is not annulled ; the issue of thy mouth is sure.
    π’…—π’‹«ka-ta kibitπ’…—kibit-ka π’†·la π’…”π’Žπ’ˆΎπ’€€in-nin-na-a 𒇷𒆲li-kun 𒋛𒀉si-it piikapi-ika
  158. And now Kingu who had been exalted, who had received Anuship,
    π’‚Šπ’Žπ’ˆΎe-nin-na π’€­ilu Kinπ’„–Kin-gu 𒋗𒍑π’†ͺshu-ush-ku π’‡·π’†ͺπ’Œ‹li-ku-u π’€­ilu An𒉑𒋾An-nu-ti
  159. Among the gods her sons fixed the destinies, saying,
    inaina 𒀭‍𒀭ilani π’ˆ π’Š‘π’‚Šπ’‹—ma-ri-e-shu π’…†π’ˆ π’‹«shi-ma-ta π’…–π’‹Ύπ’ˆ¬ish-ti-mu
  160. Open ye your mouths; verily it shall quench the fire-god.
    ipπ’Š­ip-sha piπ’†ͺ𒉑pi-ku-nu π’€­ilu GibilGibil π’‡·π’‰Œihπ’„©li-ni-ih-ha
  161. He who is strong in conflict may humiliate might.
    gashrugashru inaina kitπ’ˆ¬π’Š’kit-mu-ru π’ˆ π’€π’Š­π’Š’ma-ag-sha-ru π’‡Ίrab𒁉𒅁lish-rab-bi-ib
  162. Tiamat strengthened her handiwork.
    π’Œ‹π’†bitπ’ˆ u-kab-bit-ma π’‹Ύπ’€€π’ˆ π’ŒˆTi-a-ma-tum piπ’‹Ύikπ’‹—pi-ti-ik-shu

Sources on CDLI